|




| |
So spricht man am Bau |
 |
So spricht man am Bau
Wallnig, Feruszewski, Nowak
Beton-Verlag (1991)
ISBN 3-7640-0292-1
DM 30,-
|
Unglaublich aber wahr: ein Sprachführer für die Baustelle :-)
Aber ganz im Ernst, das Buch ist nicht schlecht !! Es gliedert sich inhaltlich in drei
Teile: der letzte Teil ist ein Wörterverzeichnis, dreifach vorhanden, mit deutschem,
polnischen und englischen alphabetischen Index der wichtigsten Vokabeln - vom "Paket
Nägel" bis zum "Längsbewehrungsstab" ist da alles dabei. Der zweite Teil
gehört inhaltlich zum dritten, er beinhaltet eine Werkzeug-, Maschinen- und
Baustoffliste, aber nicht alphabetisch sondern thematisch und mit Bildern zu jedem Gerät.
Der eigentliche Sprachführer ist im ersten Teil zu finden. Er unterteilt sich in die
Bereiche Strassenbau, Häuser, Betonbau, Baugrube und Verschiedenes. Jeder dieser
Teilbereiche ist wieder unterteilt in verschiedene Tätigkeiten die anfallen, wie z.B.
"Herstellung der Schalung für die Fundamente" im Kapitel "Häuser".
Jedes dieser Unterkapitel erstreckt sich über zwei Seiten: auf der linken Seite ein Foto
der jeweiligen Baustellensituation, worauf die zu sehenden Werkzeuge, Maschinen und
Baustoffe nummeriert sind, darunter die dreisprachige Legende. "formwork board" -
"das Schalbrett" - "deska szalunkowa". Auf der rechten Seite gibt es
dann jeweils einen Musterdialog der Bauarbeiter der es in sich hat :-) Richtig lebendige
Dialoge wie sie auf der Baustelle tatsächlich vorkommen, Fragen, Anweisungen, Lästereien
und starke Sprüche - und wie gehabt natürlich konsequent dreisprachig.
Fazit: das Büchlein ist als Verständigungshilfe auf Auslandsbaustellen gedacht, wobei
man ja auch hierzulande immer häufiger auf ausländische Bauarbeiter trifft -
insofern beschränkt es sich wirklich nur auf den Baustellenalltag.
Ingenieurs-Fachwortschatz wie "Biegesteifigkeit" - "sztywnosc
zginania" oder "Porenwasserdruck" - "cisnienie wody w porach"
etc. darf man nicht erwarten, dafür gibt es wissenschaftlich-technische Wörterbücher.
Vor allem die vielen Bilder helfen dem Bauleiter oder Polier, der sich auf Polnisch schier
die Zunge abbricht und keine Vorkenntnisse hat. Um aber die Dialoge zu verstehen und neue
Vokabeln herauszufiltern, sollte man doch schon über Grundlagen der polnischen Sprache
verfügen. |
|